martedì 3 marzo 2009

Ancoi (oggi): un'antica parola bisiaca impiegata anche da Dante


ANCOI è un'antica parola, impiegata nel nord Italia, e nota anche in Bisiacaria. Le sue attestazioni più celebri le ritroviamo in Dante:
Esempio: Dan. Purg. 13. Non credo, che per terra vada ancoi Huomo si duro.
Esempio: E Dan. Purg. can. 20. Tempo veggh'io non dopo ancoi, Che tragge un'altro Carlo fuor di Francia.
Esempio: E Dan. Purg. can. 33. Or ti rammenta, Si come di Letéo bevesti ancoi.

Navigando su Internet ho trovato un sito, molto interessante, in cui troviamo le principali testimonianze antiche di questo termine e che qui di seguito riporto:

ANCÒI avv./s.m.
0.1 amcoi, ancho, anchó, anchò, ancho', anchoi, anchuo, anchuò, anchuoi, ancó, ancò, anco', ancoi, ancoi, ancoj, ancoy, ancuò, ancuo', 'ncoi.
0.2 DEI s.v. ancoi (prov. ancoi, fr. ant. ancui).
0.3 Uguccione da Lodi, Libro, XIII in. (crem.): 1.
0.4 In testi tosc.: Fr. da Barberino, Doc. Am., 1314 (tosc.); Dante, Commedia, a. 1321; Cicerchia, Passione, 1364 (sen.).
In testi sett.: Uguccione da Lodi, Libro, XIII in. (crem.); Doc. ver., c. 1236; Bonvesin, Volgari, XIII tu.d. (mil.); Serventese Lambertazzi, XIII u.v. (bologn.); Cronica deli imperadori, 1301 (venez.); Anonimo Genovese (ed. Cocito), a. 1311; Poes. an. bergam., p. 1340; Enselmino da Montebelluna, XIV pm. (trevis.); Parafr. pav. del Neminem laedi, 1342; Esercizi cividal., XIV sm.
In testi mediani e merid.: Castra, XIII (march.).
0.5 Mentre il tipo ancoi risulta diffuso in tutta l'Italia sett. - donde è penetrato anche nella lingua poetica tosc. -, la forma dittongata ancuo(i) appare invece esclusivamente ven., anzi in prevalenza venez.
Locuz. e fras. al dì d'ancoi 4.3; al tempo d'ancoi 4.4.1; fino al dì d'ancoi 4.3; fino ancoi 2.1; il tempo d'ancoi 4.4; infino al dì d'ancoi 4.3; infino ancoi 2.1; per ancoi 1.2.
0.7 1 Nel giorno presente, oggi. 1.1 [Prov.]. 1.2 Locuz. avv. Per ancoi: nel giorno presente. 2 Nell'epoca attuale, al presente. 2.1 Locuz. avv. (In)fino ancoi: fino al tempo presente. 3 Inoltre, ancora. 4 Sost. Il giorno presente. 4.1 [Prov.]. 4.2 Locuz. avv. Al dì d'ancoi: al presente. 4.3 Locuz. avv. (In)fino al dì d'ancoi: fino all'epoca presente. 4.4 Locuz. nom. Il tempo d'ancoi: il presente.
0.8 Pär Larson 20.03.2001.
1 Nel giorno presente, oggi.
[1] Uguccione da Lodi, Libro, XIII in. (crem.), 449, pag. 616: Quig qe no cre' morire, sì à molto faladho: / de quel penser q'ig fai, cascun à radegadho, / c'ancoi è l'om alegro, doman è traversadho / de questo mond a l'altro, sì com'è destinadho.
[2] Doc. ver., c. 1236, pag. 190.1: Vui s(er) Philipo andai ad Arcole amcoi e favelai ali fiioli d(e) Erço, silic(et) [......] d'Arcole e 'l so fraelo, e d(e) segnarge quel prao h(e) igi ne teno, quel ke diso sta ca(r)ta...
[3] Contempl. morte, 1265 (crem.>sen.), 599, pag. 91: Di questo semo tucti [a] aguale, / Ma ttu mori ancoi e domane, / Di ttucto ciò che tti rimane / Tue no ne diei godere...
[4] Bonvesin, Volgari, XIII tu.d. (mil.), Vita beati Alexii, 447, pag. 308: «Oi grama mi dolenta, mi grama desoradha, / Ancoi inprimamente me vezo svedoadha, / Dal me' marío dulcissimo me vez abandonadha.
[5] Castra, XIII (march.), 39, pag. 918: «E io più non ti faccio rubusto, / poi cotanto m'ài [a]sucotata: / vienci ancoi, né sia Pirino rusto, / ed adoc[c]hia non sia stimulata».
[6] Legg. S. Margherita, XIII ex. (piac.>ver.), 251, pag. 14: E dis ke quel è Criator / E ben lo ten per so segnor / E molto l'à ancoi clamà / Und'el n'era molt'a desgrà...
[7] Anonimo Genovese (ed. Cocito), a. 1311, 12.194, pag. 132: Quelo monto se goì / e dixe: «Sta seguramenti / e no temer de niente / che ancoi lo verai / e per sposo l'averai».
[8] Fr. da Barberino, Doc. Am., 1314 (tosc.), pt. 7, docum. 18.56, vol. 3, pag. 236: Poi ti se' ben portato / e 'l tempo a fine è dato, / se t'eleggon di novo, / dicoti, pochi trovo / che non se 'n pentan poi; / tal mondo corre anchoi / e sai che del partire / non può che ben seguire.
[9] Poes. an. bergam., p. 1340, 25, pag. 22: Lo zeloso a la fanestra strettament incapuzato, / Ch'el no tenia ol volto ad essa, domandò li so pecato. / ... / E lla dona si disiva, ello so cor ridando: / «Ancó te darò lo zorno che tu vé zircando!».
[10] Enselmino da Montebelluna, XIV pm. (trevis.), 1131, pag. 73: Tu me dizesti, lo Signor sia tiego, / et io l'ò perso e planzo qui soleta, / sì che miego non par, nè io paro siego. / Tu me dizesti ch'io era benedeta / fra le altre done, et anchuoi me reputo / sopra tute le done maledeta.
[11] Cicerchia, Passione, 1364 (sen.), ott. 40.5, pag. 319: Maestro e sire mi chiamate voi: / perciò ch'i' so', adunqua dite bene. / A tutt'i' v'ho li piè lavat'ancoi: / che lavi l'un all'altro si convene.
[12] Laud. Battuti Modena, a. 1377 (emil.), 2, pag. 9.18: Tut' i sancti e le sancte de Deo, qua' nu avem ocçi clamà in nostro alturio, e quilli che nu no avemo clamà, sì sianno anchoi a prego cum la madre nostra de vita eterna madona sancta Maria, denançe al so fiolo sanctissimo Jesù Christo salvadore...
[13] San Brendano ven., XIV, pag. 40.15: Ello è ancuò uno ano che tu è' in questa isola con li tuo' conpagni e non à' manzado nì beudo nì (è' stado) agrevado de sono nì à' vezudo vegnir note, mo par dì.
1.1 [Prov.].
[1] Pseudo-Uguccione, Istoria, XIII pm. (lomb.), 803, pag. 56: Mai unca no pensemo ben / Com l'aver del mond va e vien: / Ancoiè meu, doman è to, / No se n'enfençe qi tuor se 'l pò. || Traduzione del noto proverbio hodie mihi, cras tibi.
1.2 Locuz. avv. Per ancoi: nel giorno presente.
[1] Cavalca, Dialogo S. Greg., a. 1342 (pis.), L. 1, cap. 4, pag. 25.30: rispose Giuliano: questo non posso io fare, però che essendo stanco del camminare non intendo per ancoi tornare a dietro. - Rispose Equizio: Figliolo, tu mi contristi; però che se ancoi non andiamo, domane sono certo che non ci andremo. || Cfr. Greg., Dial., I, 4: «hoc fieri nullatenus potest, quia lassatus ex itenere hodie non valeo exire».
[2] Tristano Veneto, XIV, cap. 290, pag. 262.12: «Como, signor, sì liciermentre me credé vu spaventar? Certo vui non lo saveré per anchò, sì chomo io credho, per lo poder che vui havé».
[3] Sam Gregorio in vorgà , XIV sm. (lig.), L. 1, cap. 4, pag. 87.3: ello respose: «Questo no poso e' far, perçò che seando stanco de lo cavarcà' non intendo per ancoi de tornà' inderé».
2 Nell'epoca attuale, al presente.
[1] Doc. venez., 1314 (2), pag. 116.27: Sì laso a Biriola fiia de Ferigo Miani natural, che sta ancoi cum mi in cha' mia, la q(ua)l sì tegno per Dio, libr. C e li so drapi...
[2] Dante, Commedia, a. 1321, Purg. 13.52, vol. 2, pag. 214: Non credo che per terra vada ancoi / omo sì duro, che non fosse punto / per compassion di quel ch'i' vidi poi...
[3] Lett. venez., 1355 (2), 1, pag. 30.27: habiando libertade de prometer ali navilij de amixi, li quali vuj mandarì con blava a Veniexia, quello prexio, per la blava che elli condurà, lo qual a vuj parerà raxionevel ali prexij, segundo che corre anchoi blava, no prometando oltra grossi XXVJ per stero de formento...
[4] Gl Francesco da Buti, Purg., 1385/95 (pis.), c. 13, 49-66, pag. 308.1: Non credo dice l'autore, che per terra vada ancoi; cioè anche oggi...
2.1 Locuz. avv. (In)fino ancoi: fino al tempo presente.
[1] Cronica deli imperadori, 1301 (venez.), pag. 194.6: el beado Silvestro ordenà che nessun celebrasse sovra questo, se 'l non fosse veschovo, el qual infina anchoi ven observado...
[2] Anonimo Genovese (ed. Cocito), a. 1311, 134.243, pag. 530: Monto me par che car costá / û sor bocon che Eva manjá; / che in linbo com' gran falia / ben stete agni doa milia, / e ne sentamo fin ancoi / noi chi semo soi fijoi.
[3] Enrico Dandolo, Cron. Venexia, 1360-62 (venez.), pag. 266.11: Per la qual cosa dal dicto papa Pelagio ebbe, et infino ancoi ha çascun successor di quelo, brivilegio apostolico...
[4] Legg. Sento Alban, c. 1370 (venez.), pag. 72.10: a gluoria e reverencia de lo onipotente Dio sì li fexe una bella sepoltura, e là infin anchuo li vien fato gran reverencia, et vien abudo in gran devocion.
3 Inoltre, ancora.
[1] Dicerie volgari, XIV pm. (bologn.), cap. 1, pag. 326.7: E so ch'el no besogna ch'io recordi ala vostra sanctitàe como quella citade è stada et ancoi è fedele e devota ala santa romana eclesia, perchè l'è manifesto a vui (et) ali vostri santi fradi.
[2] Passione genovese, c. 1353, pag. 28.3: Quamvisdé che lo nostro Segnor n'abia faito monti grandi bem, che quasi som senza nomero, solamenti um ben n'à fayto, e ancó è sì excellente che nissum non pò astimar...
[3] Enrico Dandolo, Cron. Venexia, 1360-62 (venez.), pag. 294.4: Et in quella fiada el dicto duxe tramudò l'arma da Cha' Dandullo, nel muodo che ancoi si vede portar quelli che di lui et di suoi dicono essere discexi, ciovè cun quelli zigli tramudadi in campo lagiuro et bianco.
[4] Fazio degli Uberti, Dittamondo, c. 1345-67 (tosc.), L. 2, cap. 30.108, pag. 176: Carlo, il figliuolo, incoronai da poi / in nel mille trecento cinquantuno / e cinque più; e questo vive ancoi.
[5] Gl Francesco da Buti, Purg., 1385/95 (pis.), c. 20, 70-78, pag. 475.2: Tempo vegg'io; io Ugo, ancoi; cioè ancora...
4 Sost. Il giorno presente.
[1] Serventese Lambertazzi, XIII u.v. (bologn.), 79, pag. 850: Zascuno avea in mano una lumiera, / cridando a voxe: «Ov'è 'sta gente fiera? / Anchoi è 'l zorno ch'i perderàm la seda / del paexe».
[2] Gl Jacopo della Lana, Par., 1324-28 (bologn.), c. 20, 43-54, pag. 452, col. 1.16: Fa crastino, çoè dell'odierno, çoè de quello d'ancoi, 'fa crastino', çoè domane; quasi a dire se perlunga solo in differentia de tempo.
[3] Gl Esercizi cividal., XIV sm., 78, pag. 117.4: Lu notabil di ancoy, mo[l]t pluy fort di quel di gir, arecres gesi grant agl mye conpagns, gli quagl ciscidun studio mal volontir. Notabile hodiernum, valde dificilius esterno, tedet esse magnum meos socios, quorum quilibet studet male libenter.
4.1 [Prov.].
[1] Francesco di Vannozzo, Rime, XIV sm. (tosc.-ven.), [1380] 60.27: «Die, mo pur plan, per san Casian! / Driedo ancuo' vien doman: / lassè pur andar!
4.2 Locuz. avv. Al dì d'ancoi: al presente.
[1] Stat. venez., 1366, cap. 87, pag. 40.32: E se algun fosse caçudo ala pena in chi a alo dì de anchò, sia assolti dala ditta pena e sia rendudi a quelli quella cosa che fosse tolta a quelli.
[2] Fazio degli Uberti, Dittamondo, c. 1345-67 (tosc.), L. 1, cap. 23.52, pag. 67: Manlio a me tornò e Regul poi / in Africa co' suoi fece dimoro. / Costui fu tal, che certo al dì d'ancoi / il par non troveresti per virtute: / dico nel mondo, non che qui fra noi.
4.3 Locuz. avv. (In)fino al dì d'ancoi: fino all'epoca presente.
[1] Cronica deli imperadori, 1301 (venez.), pag. 224.26: in la terra soa, per lo Thevro e per mare, in la predita concha lu aveva pensà de portar; ma elo in brieve morando, el precioso thesauro li romase infina al dì d'anchoi.
[2] Parafr. pav. del Neminem laedi, 1342, cap. 25, pag. 122.18: e gli inperaor e gran re da corona con tuti hi lor regnami e gran principi marchesi cointi e duxi adoran hi nomi de 'sti pescaor poveri e se ghe recomandan a hi lor gran perigoli e pregan e fan-gli pregar a hi lor besogni e fin al dì d'anchò gli nomi di 'sti poveri messi de Yesu Criste vivan in grande honor e in gran reverentia...
[3] Cinquanta miracoli, XIV pm. (ven.), pt. 3, 35, pag. 60.8: E la madre de Cristo li dè una rosa, la qual è conservada fresca fin a lo die d'ancoi.
[4] Sam Gregorio in vorgà , XIV sm. (lig.), L. 2, cap. 24, pag. 137.22: E lo seguente dì miracolosamenti fu trovao davanti a la porta de lo monester duxento moça de farina, la qua chi i' aduxese tam fim a lo dì d'ancoi savei' non s'è posuo.
4.4 Locuz. nom. Il tempo d'ancoi: il presente.
[1] Sam Gregorio in vorgà , XIV sm. (lig.), L. 1, cap. 12, pag. 107.13: Voglo a onor e a laude de lo nostro redentor de li miracoli de lo venerabel Beneito alqua[nti] narrà'. Ma a far questo no me par che basto lo tempo d'ancoi....
4.4.1 Locuz. avv. Al tempo d'ancoi: al presente.
[1] Doc. venez., 1348 (4), pag. 205.13: Anchora arecordo che lo può eser che Franciscina mia muier al tempo d'anchuo se graveda: se la fese fijo o fijoli o fija o fije lasole chosì in albitrio de mio frar miser Marin...

lunedì 2 marzo 2009

Da "Il Gazzettino": Sui cartelli in friulano e sloveno in Bisiacaria

Da "Il Gazzettino del 11 marzo 2009:

Per la valorizzazione culturale della toponomastica
storica dei paesi della Bisiacaria


È stata un'amara sorpresa, per chi come me da anni vanamente si batte per la valorizzazione culturale della toponomastica storica dei paesi della Bisiacaria (da sempre quasi totalmente inascoltato, per non dir altro, dai nostri amministratori locali), scoprire da un giorno all'altro che in tutte le strade della provincia di Gorizia sono stati installati 160 cartelli stradali in italiano, friulano e sloveno. Ignorando del tutto le altre comunità locali. Cartelli pagati con fondi pubblici - 130.000 euro sembra -: fondi che derivano, dunque, anche dalle tasse pagate da bisiachi e gradesi.
Ovviamente non ho nulla in contrario se nei paesi in cui si parlano queste lingue oggi si pensa di valorizzarne la toponomastica così come essa è stata tramandata, nel corso dei secoli, dalle genti del luogo. Vorrei ricordare però che la maggior parte dei comuni del monfalconese (Monfalcone compreso!) in tutti - e sottolineo tutti - i maggiori testi scientifici, rientrano tra i paesi il cui linguaggio storico, da più secoli, è il bisiaco. Non il friulano né lo sloveno.
"Ma com'è possibile tutto questo?" mi sono detto allora. Ricordo benissimo che per anni, parlando con molti sindaci e consiglieri, ho dovuto sorbirmi, di fronte alle mie richieste, la medesima e monotona risposta. Mettere dei cartelli con il nome antico bisiaco, era un'operazione (parole loro) da "leghisti sfegatati della prima ora" oppure, se le risposte erano un po' più articolate, si affermava che valorizzare gli antichi toponimi significava porsi completamente al di fuori delle dinamiche di un mondo multiculturale, di una nuova Europa che deve essere rispettosa di tutto e di tutti.
Non condividevo per niente e continuo a ritenere molto discutibili queste argomentazioni, ma cercavo - almeno - di capire. Ciò che non riesco proprio a capire è il fatto che adesso invece - in paesi che non rientrano assolutamente tra i territori dove queste lingue sono tutelate e dove questi cartelli non sono per nulla obbligatori - i nomi di queste località non saranno tramandati nella forma bisiaca o gradese alle nuove generazioni, no di certo, ma in friulano e sloveno. Nel silenzio assoluto dei nostri amministratori a cui, di colpo, per miracolo, queste cose non fanno più spavento. Anzi. Basta che non si parli di bisiaco o gradese e va tutto bene. Perché "Mofalcon", com'è chiamata la città ancor oggi da migliaia di monfalconesi, non si può scrivere da nessuna parte, neanche fosse una malattia infettiva da debellare, ma "Monfalcon", alla friulana, o "Trzic" in sloveno (per non parlare di "Gravo" friulanizzato in "Grau") invece vanno benissimo. Ma cosa direbbero i cittadini di Romans d'Isonzo o di Doberdò, mi chiedo, svegliandosi al mattino e trovando le strade che attraversano i loro paesi con decine di cartelli stradali scritti non in friulano né in sloveno ma, bensì, solo in italiano bisiaco e gradese? Gli andrebbe bene? Si sentirebbero valorizzati, sentirebbero valorizzata la loro cultura secolare?
Tutto questo è accaduto, ovviamente, senza informare nessuna delle associazioni culturali locali e presentando alla stampa l'operazione soltanto quando tutto era già stato ormai deciso da tempo. Non si valorizza veramente né si ha veramente rispetto di chi abita da secoli in un dato luogo impedendo alla gente di vedere il proprio paese indicato con il suo vero nome, condannando all'oblio la memoria dei nostri avi e di chi, ancora vivo, vuol conservarne con amore la lingua ed i valori che ci hanno trasmesso.

Ivan Crico

domenica 1 marzo 2009

Generosità di un tempo in Bisiacaria


Cinquant’anni fa. Quartiere di Panzano.
Un giorno la madre di una famiglia di cantierini stava preparando il pranzo quando alla sua porta bussò un viandante. “Signora datemi da mangiare, per favore, ho fame” le disse lui. Era quasi mezzogiorno, la minestra cuoceva sul fuoco e, tra poco, sarebbe arrivato dal Cantiere il marito assieme ai suoi quattro figli maschi, affamati come sempre. La donna non ci pensò su troppo. Lo fece accomodare e, un piatto dopo l’altro, l’uomo finì tutta la minestra. Non mangiava da giorni. La donna solo allora cominciò a pensare che tra poco sarebbe arrivato il marito ed i figli. Cosa le avrebbero detto non trovando nulla? Eppure la donna, guardando quello sconosciuto che si allontanava, pensò che Dio avrebbe provveduto in qualche modo. A un certo punto, mentre era assorta in quei pensieri, sente il rumore di una bicicletta che viene appoggiata pesantemente contro lo steccato del cortile. Era suo cugino. Veniva da Grado e non lo vedeva da mesi. “Ciao, ho pensato di venire a trovarti cugina, è una così bella giornata e ti ho portato un bel salame di casa!”. Il salame e un po’ di pane furono il pranzo di quel giorno.
Un miracolo? Chissà! Nelle case della gente di un tempo, bisiache come questa, friulane, slovene, questo episodio che ancora ci meraviglia dopo tanti anni era la norma. Erano abituate ad aiutarsi, a venirsi incontro per ogni necessità. Penso sinceramente che se oggi i friulani invece continuano a voler dialogare solo con i friulani, i triestini con i triestini, gli sloveni con gli sloveni, i bisiachi con i bisiachi la nostra regione rischia seriamente di rimanere segregata, come in un labirinto senza uscita, all’interno di sterili dispute campanilistiche.
Non occorre chiedere le carte d’identità, per aiutarsi. Come non la chiese allo sconosciuto quella povera donna.